lemonpartyのようなどんな単語でも探してください。
 
1.
An understanding of all that's involved with Chemotherapy.


When I first escorted my aunt to the clinic, I hadn't a clue about the treatment – but now she's all better and I'm all kemo-sabe.

nom de plumbによって 2009年04月15日(水)
 
2.
friend
Tonto often referred to the Lone Ranger as kemosabe
Anonymousによって 2003年06月16日(月)
 
3.
Used in the tv series Lone Ranger, Kemosabe became a very popular term. It means trusty scout or faithful friend. Contrary to popular belief, this term is actually native american. This term can be used while talking to friends or brothers. It can also be used sarcastically when talking to an unloyal and unreliable person you don't like.
John: Hey Kemosabe, long time no see. Did you do my favor.
Mark: Of course I did bro!
efjwoifjwoifjoweによって 2011年06月03日(金)
 
4.
Trusty Scout
Tonto usually referred to the Lone Ranger as Kemosabe, meaning "trusty scout"
birdablazeによって 2010年06月29日(火)
 
5.
Faithful friend , Trusty scout
You got it , Kemo Sabe
Orange Worldによって 2011年04月20日(水)
 
6.
My friend, the horse's ass.
Friend: I bet I can light this on fire.

Other Friend: Ah, Kemosabe, you are unique in your worldly ways.
@!#$#@$#!!によって 2006年12月09日(土)
 
7.
British English alternative to Mother fucker.
The British television network, ITV, translated "Yippee-kayae mother fucker" a line in the American Bruce Willis film Die Hard to "Yippee-kayae kemosabe" as this was thought to be less confusing to the British audience. Mother fucker is not a common term used in British society. Kemosabe is. It might also have something to do with Roy Rogers or the Lone Ranger...
John McClane (Bruce Willis in a vest): Yippee Kayae mother fucker!
Hermin (baddie with german accent): Hey?
John Mclane (Bruce Willis with no shoes on): Sorry, I mean Kemosabe!
Hermin: Ah! Danke. Das ist gut!
gonkenstienによって 2012年08月17日(金)